==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། གསང་བའི་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། གསང་བའི་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པས་དུས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བརྗོད་ནས། ད་ནི་གསང་བའི་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་ཉེ་བར་འགོད་ཅིང༌། དང་པོར་རེ་ཞིག་དེའི་རྩོམ་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུའོ། །གསང་བའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པའོ། །མཆོག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་འབྲས་བུའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་ན་མེད་པའོ། །འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་རྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟེན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེའི་རྩོམ་པ་
བསྟན་ནས། ད་ནི་དེའི་དངོས་སུ་བཤད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་གསང་བ་རང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི། །གསང་བ་སྦས་པ་ཞེས་ནི་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཟབ་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་མི་ཤེས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་མ་ཡིན་པའོ། །བཞི་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའི་མིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་གནས་པའོ། །མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དོན་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང

【汉语翻译】
第四十章 阐释关于秘密果之境的问答
第四十章 阐释关于秘密果之境的问答
如是第三十九章讲述了关于时之境的问答后，现在为了阐释关于秘密果之境的问答，安立第四十章。首先，略微讲述其著述，即宣说了“此后”等，是指在讲述第三十九章之后。所谓“其他”，如先前所示。所谓“秘密果”，是双运之相。所谓“至上”，是因为是无上之故。若问其有何作用，则宣说了“因此由何”等，是秘密果。所谓“成就”，是大手印的成就。所谓“至极”，是无上的。所谓“行”，是行将成办。所谓“瑜伽士们”，是其余者。所谓“大手印真实依处”，是出世间的大手印之依处。如是讲述了其著述后，现在为了讲述其实际内容，宣说了“彼之支分秘密自之成就，称为秘密隐藏”。意为深奥。所谓“瑜伽士不了解”，是指非初学瑜伽士生起次第修行者之境。所谓“第四灌顶之名”，是指由口传口依次相传而住。所谓“至上智慧”，是俱生智。所谓“寂静”，是因为是烦恼和所知二障之对治之故。所谓“断除一切分别”，是因为没有自他的分别之故。如是讲述了秘密的体性后，为了讲述果的体性，大手印的体性，宣说了“大手印”等，因为赐予大乐，所以称为大手印。所谓“大成就”，是因为是出世间的成就之故。所谓“摄集大瑜伽士之义”，是指金刚喻定。

【英语翻译】
Chapter Forty: Extensive Explanation of Answering Questions about the Realm of the Secret Fruit
Chapter Forty: Extensive Explanation of Answering Questions about the Realm of the Secret Fruit
Thus, after Chapter Thirty-Nine explained the answers to questions about the realm of time, now, in order to explain the answers to questions about the realm of the secret fruit, Chapter Forty is established. First, to briefly explain its composition, it is said, "Then," etc., which refers to after the explanation of Chapter Thirty-Nine. "Other" means as previously shown. "Secret fruit" refers to the aspect of union. "Supreme" is because it is unsurpassed. If asked what it does, it is said, "Therefore, by what," etc., is the secret fruit. "Accomplishment" is the accomplishment of Mahamudra. "Supreme" means unsurpassed. "Go" means will go. "Yogis" are the remainder. "Mahamudra, the true basis," is the basis of the transcendental Mahamudra. Having thus shown its composition, now, in order to speak of its actual content, it is said, "Its branch, the secret, its own accomplishment, is called secret, hidden." It means profound. "Yogis do not know" means it is not the realm of beginner yogis who practice the generation stage. "The name of the fourth empowerment" means it abides in a lineage transmitted orally. "Supreme wisdom" is innate wisdom. "Peaceful" is because it is the antidote to the obscurations of afflictions and knowledge. "Abandon all discriminations" is because there is no discrimination of self and other. Having thus shown the nature of secrecy, in order to speak of the nature of the fruit, the nature of Mahamudra, it is said, "Mahamudra," etc., because it bestows great bliss, it is called Mahamudra. "Great accomplishment" is because it is a transcendental accomplishment. "Condensed meaning of great yogis" refers to the vajra-like samadhi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཞལ་ལས་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུད་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་རྨད་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆེན་པོ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེར་ཡང་དག་འབེབས་པ་ནི་འབེབས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའི་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ངག་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པས་སོ། །ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དག་
པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འགགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །འཕེལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ངོ་བོའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རྣམ་པར་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཆད་གཉིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་བྱ་བས་སྟོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །རྒྱུད་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་ངོ་བོའི་བྱ་བས་སྟོང་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རླུང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །སྤངས་པ་ནི་རྣམ་པར་བྲལ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གོ་འཕང་རྒལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངོས་པོ་ཀུན་ནི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །

【汉语翻译】
是因为以等持的自性双运的缘故。是摄集瑜伽者广大义的自性。瑜伽母之口所证悟。名为从智慧空行母续部所证悟的缘故。殊胜，名为是超胜的自性之故，以及超离世间的自性之故。殊胜稀有，名为是成办他利的缘故。名为大种功德，大是天之相，于彼如实安立是安立之自体。彼性大功德具。名为彼性大，以非男非女的念诵之自性功德，以语光明之相。具有，名为是随行之自性之义。殊胜虚空住，名为是心清净之自性之故。微细，名为是自性一百六十者，是止息的缘故。金刚萨埵自本体。名为是自我加持的自性之故。成办增长一切安乐。名为安乐是超世间的。成办增长，名为是令其圆满，是现证菩提的自性次第之故。安住大乐之位。名为是大空性的自性之故。知与所知完全分离。名为是常断二者完全解脱的缘故。禅修与所修完全断除。名为是无有他异之分别的缘故。咒语和续部的行境空。名为咒语是种子字等。续部是月轮等的禅修。以彼自性的行境空，是远离生起次第之体相的缘故。一切分别完全断除。名为一切分别是风的自性。断除是完全分离，是从金刚念诵次第中，成为特别超胜的缘故。超越一切事物的境地。名为一切事物是显现等等。

【英语翻译】
It is because of the union of Samadhi's very nature. It is the nature of gathering the great meaning of Yogis. Realized from the mouth of the Yogini. It is called to be realized from the Tantra of the Wisdom Dakini. Supreme, called because of the nature of being superior, and because of the nature of transcending the world. Supreme and rare, called because of accomplishing the benefit of others. Called the great quality, great is the form of the deity, and establishing it correctly is the self of establishment. That nature is great and virtuous. Called that nature great, with the virtue of the nature of recitation of neither male nor female, with the form of speech and light. Having, called the meaning of the nature of following. The supreme sky abides, called because of the nature of the pure mind. Subtle, called the nature of one hundred and sixty, is the cessation. Vajrasattva is one's own essence. Called because of the nature of self-blessing. Accomplishing the increase of all happiness. Called happiness is transcendental. Accomplishing increase, called making it complete, is the order of the nature of manifest enlightenment. Abiding in the state of great bliss. Called because of the nature of great emptiness. Knowing and what is to be known are completely separated. Called because the two of permanence and annihilation are completely liberated. Meditation and what is to be meditated are completely abandoned. Called because there is no other distinction. Mantra and the object of the Tantra are empty. Called Mantra are the seed letters and so on. Tantra is the meditation of the moon mandala and so on. Empty of the object of that nature, it is because it is separated from the characteristics of the generation stage. Completely abandon all thoughts. Called all thoughts are the nature of wind. Abandonment is complete separation, from the order of Vajra recitation, it becomes particularly superior. Transcending the state of all things. Called all things are appearances and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་རྣམས་ཀྱི་གོ་འཕང་ནི་གནས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་ལས་རྒལ་བ་ནི། བྲལ་བས་ཏེ་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་ཟུང་དུ་
འཇུག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམས་སོ། །མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་འདྲེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའོ། །དངོས་གྲུབ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལའོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུའི་ངོ་བོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གསང་བ་དང་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རིགས་པས་སོ། །གསང་བའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་པའོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །མ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བསྟན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མན་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལངྐ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ། ཟབ་མོའི་དོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ལེའུ་བཞི་བཅུ་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་བའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ། གསང་བའི་འབྲས་བུའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
它们的地位是安住的，由于超越了自性之集合的体性，是由于远离，即由于心完全清净的次第而特别超胜的缘故。《断绝三界之相》是指三界以幻化的自性而与分别念相离。由于远离加持自己的次第的缘故。《断绝贪与无贪》是指由于远离手印和三摩地的次第的缘故，断绝了贪与无贪。《安住于大誓言》中，大誓言是双运之相，安住于此。所谓三界，是指三界。所谓无余，是指一切。所谓一，是指不共，由于它的分别念不混杂的缘故。所谓因，是指因。所谓成就其本身，是指具有世间和出世间成就的特征者。如此以果的体性显示了大印的体性后，现在为了叙述秘密和果的接近而说了《如此》等。所谓如此，是指以先前所说的道理。所谓秘密的果，是指双运之相。所谓明，是指对于瑜伽士显现的缘故。所谓无论何处，是指事续等。所谓未说，是指未显示。所谓最胜智慧，是指果的体性本身的最胜之故。所谓最胜瑜伽，是指成为最胜的三摩地的相。所谓知，是指应当知晓。所谓瑜伽母的，是指智慧空行母的口诀之义。大瑜伽续吉祥金刚鬘大疏，班智达阿朗嘎嘎拉夏所造，名为甚深义极明，其中第四十章的广释完毕。  第四十章，秘密果之境的问答的解释的广释。

【英语翻译】
Their status is abiding, because it transcends the nature of the aggregate of self-nature, because it is separated, that is, because it is particularly superior due to the order of complete purification of the mind. "Cutting off the appearance of the three realms" means that the three realms are separated from conceptualization by the nature of illusion. Because it is separated from the order of blessing oneself. "Cutting off attachment and non-attachment" means that attachment and non-attachment are cut off because they are separated from the order of mudra and samadhi. In "Abiding in the Great Vow," the Great Vow is the aspect of union, and abides in it. The so-called three realms refer to the three realms. The so-called without remainder means everything. The so-called one means uncommon, because its conceptualizations are not mixed. The so-called cause means cause. The so-called accomplishment itself refers to those who have the characteristics of worldly and transcendental accomplishments. Thus, after showing the nature of the great seal with the nature of the fruit, now, in order to describe the closeness of the secret and the fruit, "Thus" and so on are said. The so-called thus refers to the reason mentioned earlier. The so-called secret fruit refers to the aspect of union. The so-called clear means that it appears to the yogi. The so-called wherever means action tantra and so on. The so-called unsaid means not shown. The so-called supreme wisdom means the supreme nature of the nature of the fruit itself. The so-called supreme yoga means the aspect of samadhi that has become supreme. The so-called knowing means that it should be known. The so-called of the yogini means the meaning of the oral instruction of the wisdom dakini. The Great Yoga Tantra, Glorious Vajra Garland Great Commentary, composed by Pandit Alangka Kalasha, called Extremely Clear Profound Meaning, of which the extensive explanation of the fortieth chapter is completed. Fortieth chapter, extensive explanation of the explanation of the questions and answers on the realm of the secret fruit.

============================================================

